Szeretettel köszöntelek a Oroszország és FÁK országok klub közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Oroszország és FÁK országok klub vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Oroszország és FÁK országok klub közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Oroszország és FÁK országok klub vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Oroszország és FÁK országok klub közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Oroszország és FÁK országok klub vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Oroszország és FÁK országok klub közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Oroszország és FÁK országok klub vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Kis türelmet...
Bejelentkezés
Jurij Markovics Nagibin 1920-ban Moszkvában születet, szovjet-orosz író. Filmművészeti főiskolát végzett Moszkvában, haditudósító volt a világháború idején. 1940-ben jelent meg első elbeszélése, majd három év múlva első prózakötete. Nagyrészt novellákat, kisregényeket, filmforgatókönyveket ír. Néhány, magyarul is megjelent munkája: A téli tölgy, Fény az ablakban, Az ember és az út, Az idegen asszony. Hangulatos írásait finom lélekrajz jellemzi. Eredeti környezetben érdekes hangulatot vetít ki a szerző alábbi novellája is:
Miért
üldözi reggel óta az állott víz bűze? Mintha áporodott szagú víz
partján állna, s a víz lusta, lomha hullámain zöldségszárak, narancs- és
citromhéjak, üres konzervdobozok, kartontasakok, csikkek, foszló
papírdarabok és döglött patkányok ringatóznának. A víz bűzeihez nyirkos
kő és korhadó fa penészes szaga keveredik. Ilyen szagok csak Velencében
vannak, de neki most nincs kedve sem a velencei emlékekhez, sem velencei
asszociációkhoz, semmihez, ami velencei. Inkább áhítja a friss,
moszkvai április illatát: a duzzadó rügyek, a csörgedező hólé, a sötét
udvarok mélyén olvadó utolsó hó, a járdák kőlapjainak repedéseiben
feketéllő föld szagát, a hársfák kérgének kesernyés illatát. Istenem,
elvégre Velencében sem mindig olyan rossz a szag. Csak ha teljes
szélcsend van, a déli órák fülledt hőségében, amikor a meleg,
mozdulatlan levegő olyan lesz, mint a vatta, árasztják magukból a
csatornák buzgón az emésztőgödör förtelmes bűzeit. De amint feltámad egy
kis szél a tenger felől, rögtön felröppen a bűz, átjárja az egész
várost, bekúszik minden ablakon, ajtón, hasadékon, majd pedig
szertefoszlik, elvonul, eltűnik nyomtalanul a következő szélcsendig.
Akkor pedig fújt a szél... Mikor volt az az „akkor"?... Amikor Verdi
belépett a trattoriába (étterem, olaszul) a Campo della Carita mellett,
kezével fogta a barettjét, hogy le ne fújja a szél. Honnan tud Ruppert
ilyen részleteket? Talán ott volt abban az olívaolaj- és sajtszagú
trattoriában, amikor Verdi belépett? Dehogyis, ezek mind álrészletek,
amelyeket menet közben talált ki a szenvedélyes mesélő fürge esze.
Rahmanyinov
hallotta, hogy a csúfneveket bőkezűen osztogató Csajkovszkij körében
Ruppertet „felhőkben járó bárány"-nak nevezték. Azért kapta ezt a
gúnynevet, mert állandóan kibodorított, ezüstösen csillogó hajfürtökkel
ékeskedett, s mert képzelete szárnyain pillanatok alatt a fellegekbe
tudott emelkedni, és lélegzetállító kecsességgel tudott lebegni a
fellegek között. De a szeme egyáltalán nem bárányszem volt, hanem
világoskék, áttetsző angyalszem, amely ijedten, üvegesen csillogóvá vált
a bizalmatlanság leghalványabb jelére is. És mivel szerették sok kiváló
tulajdonságáért: muzikalitásáért, finom ízléséért, szelídségéért és
csacska dajkameséinek teljes önzetlenségéért, igyekeztek megkímélni
kételyeiktől és a faggatástól. Pedig néha nem ártott volna lehozni a
földre a Bárányt!...
Különben
nem is lehet azt mondani, hogy Ruppert tudatos hazudozó volt. Éppen
csak sok olyasmit tudott, amiről csak másod- vagy harmadkézből
értesülhetett, de az aprólékos részletek bőségével, huncut
hunyorításával és ellentmondást nem tűrő magabiztosságával olyan
benyomást keltett hallgatóiban, mintha szemtanú lett volna. Miért nem
említette Rahmanyinov egyetlen itáliai ismerőse sem egyetlen szóval sem
ezt a históriát, amelyet pedig mindenkinek ismernie kell Velencétől
Palermóig? Talán mert régen történt — mégiscsak eltelt azóta egy
negyedszázad — kihunyt a tűz, és minek bolygatni a kihűlt szenet...
De
miért eredt meg a nyelve Ruppertnek?... Persze, igen, a népekről volt
szó, amelyek tudják, illetve nem tudják becsülni géniuszaikat. Valamiről
Tanyejevnek eszébe jutott Alekszandrov mondása Tolsztoj Élő
holttestéből: „Az emberek nem tudják becsülni géniuszaikat...",
időszerűnek bizonyult a téma, megindult a beszélgetés, és Ruppert
elmondta, hogy amikor Verdi belépett a trattoriába, a kávéházba, az
étterembe vagy a borozóba, minden férfi korra, társadalmi hovatartozásra
és foglalkozásra való tekintet nélkül szótlanul felállt, és nem ült le
addig, amíg a maestro el nem foglalta helyét. Hiszen vele maga Melódia
királynő vonult be, s az ő tiszta, fényes és nemes tekintete előtt senki
sem mer hivalkodni. Verdi megadta a legnagyobb örömet az éneklő itáliai
léleknek, és az emberek hálásak voltak az élvezetért, a gyönyörért, az
ellágyulásért, a könnyekért. Verdi úgy fogadta a megtiszteltetést, mint
ami kijár neki: nem adta a zavartat — az olaszok minden valóságos és
képzelt fogyatékosságuk ellenére irigylésre méltón természetesek —, nem
sütötte le szemérmesen sötét, nedves, gyengéd, egészen haláláig csillogó
szemét, nem hajbókolt, és nem küldözgette mosolyát, csak alig
észrevehetően lehorgasztotta nagyszerű, deresedő fejét, és nyugodtan
leült az asztalhoz.
Akárcsak
a zenéje, ünnepélyes és hatásos volt anélkül, hogy ezért bármit tett
volna. Sűrű szakálla egy kicsit csapzott, öltözéke egy kicsit rendetlen,
mintha észre sem venné, mit visel. Csak a szétnyomott meggy színére
emlékeztető, fiatalos hetykeséggel félrecsapott barett árulkodott olyan
emberről, aki ad valamit a külsejére. Egyébként Wagner is bátran viselte
a gyűrött, fekete barettet, noha alig illett a Nibelungok zömök,
alacsony dalnokához.
—
Hallotta?... — Rahmanyinov tudatáig csak ekkor hatolt el, hogy már
néhány másodperce utcai találkozás szertartásának önkéntelen részvevője:
ott toporog valakivel szemben levett kalappal a kezében, hajlong,
mosolyog a meglepett ember erőltetett mosolyával.
Seluhin,
a zenekritikus, aki olyan sovány és hosszú volt, mintha szalvétagyűrűn
préselték volna át, külön azért állta útját, hogy elmondja ezt a
mondatot olyan mesterkélten feldúlt és fakó hangon, ahogy az emberek
őket egyáltalán nem érintő szerencsétlenségekről beszélnek.
—
Miről beszél?.. . — kérdezte Rahmanyinov fátyolos orrhangon, noha
rögtön tudta, mire gondol Seluhin. Nem volt kedve beszélgetni erről a
kritikussal, ráadásul dühös volt magára. Seluhin kérdése kizökkentette
csaknem transzszerű állapotából. Rahmanyinov nem vette észre, hogy a
kritikus közeledett, elállta útját, köszönt, nem hallotta első szavait,
és noha udvariasságban gyakorlott teste gépiesen elvégezte az ilyenkor
illendő válaszmozdulatokat, lelke nagyon messze járt, és érezhetően idő
kellett hozzá, amíg felocsúdott, magához tért és ismét élni kezdett. Nem
bocsátotta meg magának a szórakozottságot, a valóságtól való
elrugaszkodást, meg a túlságosan vad álmokat sem, nem is szólva az
effajta leégésekről. Önuralom, állandó belső kontroll, a személyiség
koncentráltsága a világos, teljes értékű, meg nem osztott létezésben -
ez volt Rahmanyinov credója. Azért is idegenkedett Szkrjabintól, mert
bármilyen megvilágosodások, felfedezések, zseniális ihletek
megszállottjaként járt is gyermekkori barátja, túlságosan egzaltált,
túlságosan lobbanékony, a földtől elrugaszkodott volt.
Seluhin
most éppen a teljes kimerültség állapotában találta, de viselkedése a
nagyképű udvariatlanság benyomását kelthette, ez pedig visszataszító. És
ha Seluhin másról beszél, Rahmanyinov fokozott kedvességgel jóvá
tehette volna viselkedését, de a pillanatok alatt feltámadt ingerültség
meghiúsította a jó szándékot. És amikor a meglepett Seluhin zavartan
dünnyögte: „Szkrjabinról beszélek, hát kiről beszélhetnék még?" —
Rahmanyinov zsémbesen förmedt rá:
— Ugyan, hagyja el!.. . Hát felsértett egy pattanást a borotvájával, kivel nem történt még ilyesmi?
— Vérmérgezést kapott... Hát nem tudja?
— Hogyne tudnám, hiszen mindenütt csak erről locsognak... Még senki sem halt bele egy karcolásba.
—
Ha infekció történt... — kezdte Seluhin fontoskodva, büszkén ejtve ki
az „infekció" szót, de Rahmanyinov nem hagyta végigmondani.
—
Ebbe még senki sem halt bele! — ismételte hangosan és nyersen, érezve,
hogy végleg elveszti önuralmát. — És elég a fecsegésből!
Ez
annyira nem illett a mindig tartózkodó, zárkózott, sőt szigorú, de
folyton szeretetre méltó Rahmanyinovhoz, hogy Seluhin csak annyit
dünnyögött, hogy „adja isten!... adja isten úgy legyen!", azután úgy
eltűnt, mintha a föld nyelte volna el.
„Viselkedésből
nulla!" — motyogta magában Rahmanyinov komoran. Az ember nem ura lelki
viharainak, de kell annyi erőnek lennie benne, hogy a viharok ne
kerüljenek felszínre.
...
Verdi már végzett egyszerű, igazi olasz ebédjével: a csodálatos nyúlós
sajttal sűrűn behabart rózsaszínű suppavesével (olasz levesféleség), a
paradicsomszószos spagettivel, a salátával és a gyümölccsel, amikor
küldönc érkezett, s nagy, elegáns borítékot nyújtott át neki. Verdi
aprópénzt nyomott a küldönc kezébe, a gyümölcshámozó késsel felnyitotta a
borítékot, átfutotta a levelet, és arca azon nyomban falfehér lett. Egy
hajtásra kiitta kávéját, még egy kávét kért, s amíg a kávét hozták,
újra meg újra átfutotta a levelet, mintha nem tudná megragadni a kezéből
kisikló értelmét. Pedig a levél értelme igen egyszerű volt: Richard
Wagner, régi egyezségükre hivatkozva, tisztelettel kérte signore
Giuseppe Verdit, hogy látogassa meg rezidenciáján.
Verdi
forrón felhajtotta a második csésze kávét, és mozgó ajakkal még egyszer
elolvasta az üzenetet. Az egyenes, kemény soroknál és az éles metszésű
aláírásnál hitelesebben igazolta a levél eredetiségét a jeges
udvariasság, amely hangneméből áradt. Hej, de sokáig kellett várnia erre
a meghívásra! Velencébe is csak azért jött, hogy találkozhasson
Wagnerral, amiről rögtön értesítette is. De teltek, múltak a napok, a
hetek, s Wagner nem válaszolt. Beszélték, hogy gyengélkedik,
remeteéletet él, nem jár sehová sem. De Verdi jól tudta, hogy sokan
megfordulnak Wagnernál, és rossz közérzete nem akadályozza abban, hogy
az estéket ismerőseinek, tisztelőinek körében töltse, sőt olykor
muzsikáljon is. De azért hitt Wagnernak, és türelmesen várt. Talán csak
most döbbent rá, milyen nehéz tettre hívta ki Wagnert. Verdi már kétszer
javasolta — önérzetét félretéve — a bayreuthi varázslónak, hogy
találkozzanak, szorítsák meg egymás kezét, és vessenek véget a zenei
világot marcangoló ádáz gyűlölködésnek. Ő maga nem érzett ellenszenvet a
zeneszerzővel szemben, ha zenéjét idegennek, nehéznek érezte,
érthetetlennek tartotta is, bár tisztában volt kétségtelen
jelentékenységével. A gyűlölködéssé fajult vetélkedést környezetük
kényszerítette rájuk: a közönség, a hódoló hisztérikák, a tolakodó
„mindentudók", a kritikusok, az újságírók, a zenéből élő üzletemberek és
mindenféle más kullancsok. Pedig hát minek vetélkedjenek, amikor úgyis
más istent szolgálnak? Verdi a Melódiát, Wagner a Drámát. Egyáltalán nem
érezték szűknek a zene tágas világát, és Verdi sokáig nem értette,
mivel zavarja annyira Wagnert. Wagner kezdte a hadműveleteket, és tüzelt
ádázul, nem törődve az „ellenfél" hallgatásával, s nem is szelídülve
meg tőle. Verdi dallammenete nem tudott megnyerni egyetlen wagneriánust
sem: azok számára, akik a bayreuthi játékokon, ezeken a nem is annyira
zenei, mint inkább vallási ünnepségeken estek eksztázisba, az Aida és a
Trubadúr zenéje néma maradt. Hát a fene bánja őket! Bayreuth még nem az
egész világ, és Verdinek teljesen elég volt az, ami megmaradt neki.
Wagner zajos dühöngéseit szokásos ironikus szelídségével azzal
magyarázta, hogy a törpék mindig irigyek a szálas termetűekre. De persze
nem ez volt a lényeg. Wagner, az igazi germán, nem tudott beletörődni
abba, hogy az ősi istenek és héroszok leheletétől körüllengett komor
éjféli birodalmának határain túl ott terpeszkedjen Verdi derűs és
örömtelilakhelye. Úgy érezte, kardja alá kell kényszerítenie az idegen
hűbérbirtokot, a hűbérest pedig el kell űzni, vagy ami még jobb, meg
kell semmisíteni. Wagner konok gyűlölete eleinte csak bosszantotta,
elkeserítette Verdit, de aztán, ahogy múlt az idő, egyre fokozódó
szenvedést, fájdalmat okozott szelíd és jóságos lelkének, képtelen volt
az ádáz gyűlöletre. Istenem, hát min osztozzanak? Nem pusztán
különbözők, hanem homlokegyenest ellentétesek voltak mindenben: az
alkotó munkában, a világ és a zene érzékelésében, akaratuk irányában,
jellemükben, temperamentumukban, nézeteikben, külsejükben, végül a nőhöz
való viszonyukban is. Ha akarnak, éppen lényegük ellentétessége
folytán, semmibe se került volna megegyezniük. Hiszen igazán azok
ingerelnek bennünket, akikben saját vonásainkat ismerjük fel. Ők pedig
annyira nem zavarták egymást, mint a nap és a hold.
De
Wagner nem akart osztozkodni a dicsőségen. Minek érje be a felével, ha
minden az övé lehet! Harcias és agresszív volt ez a germán, mint a föld,
amely szülte, és ugyanúgy törekedett a terjeszkedésre. Nem értette,
miért ne uralkodhatna Verdi birodalmában, még ha az kapitulálna is. Mit
tehet a hold a nappali égbolton, győzelmes ragyogásához az éjszaka kell,
nappal a titokzatos és hatalmas Szeléné fehér gyapotpamaccsá változik.
Wagner nem tudta pótolni Verdit azokban a lelkekben, amelyek a napfényt
szeretik, mert nem volt mit adnia nekik, az ő aranya a szemükben
cseréptörmelék volt. Ugyanilyen tehetetlen Verdi Wagner éjszakájában.
Különbözők az emberek, és különböző muzsika kell nekik.
De
Wagner fáradhatatlanul ócsárolta vetélytársát, Verdi meg nagylelkűsége
és szelídsége ellenére túlságosan olasz volt ahhoz, hogy ne lobbanjon
végül is haragra. Sziporkázó szellemességének fényében Wagner nehézkes
kirohanásai goromba kocsmai szitkozódásnak hatottak. A tapasztalt zenei
író rendre elvesztett minden szópárbajt, és ettől csak még jobban
felbőszült. Wagner persze őszinte volt, amikor nem fogadta el Verdi
zenéjét, édeskésnek, szentimentálisnak, banálisnak és üresnek érezte. De
kezünket a szívünkre téve válaszoljunk: nincsenek-e olyan zeneszerzők,
még igen ismertek is, akiknek a zenéje Wagner ízlésének még
szentimentálisabb, édeskésebb és banálisabb, és Wagner mégsem szenved
kínokat attól, hogy undorodna tőlük? Tegyük fel, hogy egyszerűen nem
veszi észre őket, és a lőport csak az irányzat fejére pazarolja, arra,
akiben a legmarkánsabban és a legerőteljesebben testesül meg a
zeneszerzőnek az ő szemében gyűlöletes típusa. Ám legyen, ez is egyfajta
elismerés. Tiszteld tehát azt, aki képes magára vonni a te egész nagy
gyűlöletedet. És ha nem szereti valakinek a zenéjét, miért kell
gyűlölnie azt a valakit, az embert is? Ez már teljesen érthetetlen.
Verdi édesdeden elaludt a Nibelungok előadásán, de egyáltalán nem volt
dühös alkotójukra. Komponáljon úgy, ahogy kedve tartja. Hát bűn az vagy
vétek, ha az ember a számára egyetlen lehetséges módon fejezi ki
egyéniségét hangokban, színekben vagy szóban? És minek kell ócsárló
beszédekkel sértegetni azokat a milliókat, akiknek éppen ez a zene kell,
nem pedig más?
Verdinek
pedig egy és más őszintén tetszett Wagnerban, például Lohengrin
elbeszélése vagy a Búcsú a hattyútól ugyanabból az operából, vagy a
Mesterdalnokok több részlete. De még a gyötrelmesen unalmasnak érzett
Nibelungokb&n is meglátta a hatalmas alkotó akarat aktusát.
Wagner
mohón szomjúhozik a harsány sikerre, és egyáltalán nem hiúságból:
minden tapsolóban cinkost, harcostársat lát, neki az a fontos, hogy
megszámlálhatatlanul sokan legyenek, és ezért semmire sem becsüli a
kamarasikert. Már csak ezért is számolnia kellett Verdivel, aki
ugyancsak eget rengető sikereket aratott. De elvégre oly könnyű
ravaszkodni és devalválni a más dicsőségét: a fáradt emberiség hajlamos
elfogadni azt, ami nem okoz fejtörést, ami könnyű, ami nem terheli az
agyat és a lelket. Nem, nem szentimentális ábrándképeket, hanem hazafias
lázadó szellemet ébresztett az olaszokban A legnanói csata.
A
gyűlölködés gyötrelmes volt Verdinek. Az a tudat, hogy valakiben tartós
gyűlöletet ébreszt, Zavarta életét, megmérgezte kenyerét és borát.
Meglehet, Wagner germán lelkének a mindennapos adag düh úgy kellett,
mint egy nyaláb rőzse a tűzre, Verdi ellenben terhesnek érezte a
rákényszerített ellenségszerepet. És noha mérhetetlenül több oka volt
rá, hogy haragudjon Wagnerra, elsőnek nyújtott kezet. „Hadd
veszekedjenek és szitkozódjanak hódolóink, ha ebben kedvüket lelik, de
mi minek adjunk tápot a rossz szenvedélyeknek? Találkozzunk hát,
bizonyára egyáltalán nem találjuk majd olyan rossz embernek egymást..."
Sokáig várt a válaszra. Nem tudott kilépni a gyűlölet bűvös köréből az
óriás-törpe. Végül mégis elküldte a rövid, hűvös, kitérő udvarias
levelet. Persze, fölösleges szórakoztatni a csőcseléket viszálykodásuk
látványával, de Verdi úr bocsássa meg neki mogorva, nehéz, zárkózott
jellemét, amely nem engedi meg, hogy a jóra rögtön jóval válaszoljon. A
köztük támadt idegenség olyan sokáig tartott, olyan makacs volt, hogy
idő kell hozzá, amíg hozzászokik ahhoz a nemes és igazságos gondolathoz,
amelyhez Verdi úr már hozzászokott. Amikor ez megtörténik, jelentkezik,
és találkoznak.
Verdi
tehát várt türelmesen, hiszékenyen. Tudta, hogy Wagner fölényt akar, és
ezért neki kell elmennie az első vizitre, de az effajta hiú
szamárságnak nem tulajdonított jelentőséget Kész volt elmenni az első
hívásra oda, ahová kívánják. De Wagner nem sietett. Abbamaradtak a Verdi
zenéjéről írt gonoszkodó, gunyoros, sőt éppenséggel rosszindulatú
vélemények, és ha olykor mégis rossz hírek érkeztek, könnyen fel
lehetett fedezni bennük a hajdani dörgedelmek elkésett visszhangját. Ez
reményekkel töltötte el, de annál inkább érthetetlenné vált Wagner
hallgatása, és Verdi újból írt neki. Ezúttal rögtön megérkezett a
válasz: az egyezség érvényben van, okvetlenül találkoznak, és egyszer és
mindenkorra elrendeznek mindent. Most már nem kell sokáig várni — az
utolsó szavakból váratlanul az engedékenység levegője csapta meg. Verdi
éppen abban a reményben érkezett Velencébe, hátha talál egy kis résnyi
jóságot Wagner acélos hangjában. S nehogy félreértés legyen, nehogy
bekövetkezzen valamilyen végzetes véletlen, ami olykor zátonyra juttat
nagy kezdeményezéseket, a címén kívül azt is közölte Wagnerral, hol
lehet megtalálni a reggeli, a déli és az esti órákban. A küldönc így
találhatta meg a kis trattoriában a Campo della Carita mellett...
Rahmanyinov
gondolatainak nyugalmas folyását egy konflis élénkpiros küllői
akasztották meg. Balról, az úttest felőli szeme sarkában tűntek fel —
Rahmanyinov a járda szélén haladt, mintegy a sebesen szaladó, csobogó
patak mentén. A harsány piros szín áttűnő körvonalai tolakodón robbantak
be a víztükör makacs aranysárgájába, amitől vakító karika támadt
szembogarában. Az élénkpiros küllők mintegy elhessentették a karikát a
szeméről, ez ingerlőn hatott, és Rahmanyinov hirtelen felkapta a fejét.
Először
is azt vette észre, hogy egyáltalán nem bérkocsi áll az úton, hanem
valakinek a saját fogata, mégpedig meglehetősen pompás, ha nem
látszanának túlságosan a felújítás nyomai mindenen: a kocsin, a
lószerszámon, a kocsison, még az almásderes lovon is. Minden kifestve,
kicsinosítva, kilakkozva. A kocsis fején a dülledt ökörszembe húzva
keménykalap hamis pávatollakkal — mintha a kocsist jelmezbe öltöztették
volna. De a fogat farsangi jellege akkor lett végképp nyilvánvaló,
amikor Rahmanyinov meglátta az utast.
A
kocsiban ugyanis Pljujev ült, a neves moszkvai újságíró, színikritikus,
a színházi világ bennfentese, impresszárió, a sötét üzletek mestere.
Rahmanyinov nem volt biztos benne, hogy köszönő viszonyban vannak-e, de
Pljujev nem kételkedett abban, hogy ismeri Rahmanyinovot. Határozottan
integetett, invitálta a kocsiba, felhajtotta a lábtakarót, és üdén
mosolygott érzéki szájával.
Kénytelen
volt odamenni hozzá. Két lépést kellett tennie a kocsiig, ezalatt még
eszébe jutott, hogy Pljujev egy régi nemesi család, a Nyepljujevek
sarja, de valamilyen vétség miatt a cár megvonta elődeitől a „nye"
fosztóképzőt (A „Pljujev" név a köpni, senkiházi fráter szavakat
asszociálja, a „nye" szócskával ennek tagadását kapjuk. — Ford.)
Talpraesett emberünk ügyesen bebizonyította, hogy kitűnően lehet
boldogulni a maradék névvel is, valósággal uralkodott a moszkvai
színházi világban, nagy üzleteket csinált a mindenható Raszputyinnal,
mostanában pedig a híres Mityka Rubinstejnnal szűrte össze a levet. De
ez sem akadálya annak, hogy mindenüvé bejáratos legyen, s hogy
otthonában fogadja a moszkvai irodalmi és színházi élet színe-virágát,
legelsősorban is Saljapint és Amfiteatrovot. Rahmanyinov csodálkozott
érzékelő szerveinek furcsa sajátosságán : éles és finom hallása felfogta
a világ töméntelen fölösleges zaját: a fülbe sugdosott pletykákat, a
koncerttermen végighullámzó suttogást, amikor a művész leül a zongora
mellé, és hátraveti frakkja szárnyait, az odavetett megjegyzéseket, a
gúnyos kihívásokat vagy közbeszólásokat, emlékezete pedig gondosan
elraktározza az így szerzett értesüléseket titkos rekeszeibe, mint egy
zsugori vénasszony a ládába mindenféle haszontalan kacatot:
gyertyacsonkot, gombot, cukorkás papírt, gyógyszeres üvegcséket,
szalagokat, törött tűket. Hálásan megköszönte Pljujevnek az invitálást, s
azzal utasította vissza, hogy mindennapos kötelező sétájára indult.
—
Talán Guthejljához igyekszik? — találta ki Pljujev rafináltán. — Nekem
sem ártana beugranom oda. Szeretném összeboronálni Fjodor Saljapint
Massenet-val.
—
Nem, nem, köszönöm!... Szükségem van a két óra kikapcsolódásra.
Ráadásul az automobil híve vagyok, nem ismerem el többé a lovakat.
— Hát akkor csak sétáljon, barátom, váljon egészségére.. . S milyen jól jönne egy kis egészség a szerencsétlen Szkrjabinnak!
—
Mindenki olyan buzgón temeti szegényt — mondta Rahmanyinov
kényszeredetten nevetve —, hogy valósággal csoda lesz, ha felépül abból a
karcolásból.
— Karbunkulusa van - komorodott el Pljujev. - De nem ez a baj. Moszkva, mint tudjuk, egy krajcáros gyertyától égett le.
Ezt
komolyan mondta, hangjából nem érződött nagyképűség, nem úgy beszélt,
mintha meg akarná hökkenteni Rahmanyinovot, hanem mintegy magának
mondta, saját aggodalmának adva hangot, és Rahmanyinovot, most először
azóta, hogy hallott Szkrjabin betegségéről, ijedtség fogta el. Persze
még a gondolatát is elhessegette annak, hogy Szkrjabin élete veszélyben
van. Ez is a szokásos túlzás. Még a második éve tartó háború, meg a vele
járó rengeteg szörnyűség, vér, veszteség, vereség sem irtotta ki az
emberekből a hajlamot, hogy dramatizálják a valóságot. Mintha enélkül
kevés lenne a fájdalom, kevés lenne az igazi, nem pedig kitalált
szenvedés! Mi az oka ennek? Talán nem jut az emberi léleknek elegendő a
megtisztító tragikumból? A fronton feltehetően nem foglalkoznak
ilyesmivel, a falvakban meg a gyárakban sem faggatják a sorsot. De a
gondtalan emberek, akik fel vannak mentve a háború alól, s akiknek nem
fáj a fejük a betevő falat miatt, nagyon ki vannak éhezve a tragikumra.
Szkrjabin minden bizonnyal felépül, ilyen nagy kaliberű ember nem eshet
áldozatul a puszta véletlennek. De most bajban van, a családja aggódik
érte, ő meg amúgy is hajlamos a képzelődésre, nem szokott hozzá a
fájdalomhoz, s most halálra van rémülve; alighanem meg kellene
látogatni, mondani kellene neki néhány józan, bátorító szót. Végtére is
gyerekkori barátok...
Rahmanyinov
szórakozottan elbúcsúzott Pljujevtől, az meg elhajtatott fényűző
kocsiján. Ünnepélyes útját egyébként pontosan jelezték a lócitromok,
amelyeket az almásderes zsinóregyenesen potyogtatott el. A lócitromok
fölött terjengő kékes párában szorgalmasan munkához láttak a verebek, s
ezzel még feltűnőbbé tették a sikeres impresszárió szimbolikus nyomait.
De Rahma-nyinovnak nem volt nevethetnékje.
Igen,
meg kellene látogatni Szkrjabint. De nem értik-e félre majd? Hiszen
szinte sohasem jártak egymáshoz. Gyerekek voltak, amikor megismerkedtek a
zenepedagógus Zverjevnél. Rahmanyinov Zverjevnél lakott mint
kosztosdiák, a moszkvai Szkrjabin pedig bejáró volt. A merőben elütő
természetű tanulók eleinte vonzódtak egymáshoz, megérezték, hogy egy
istenségnek hódolnak. Rahmanyinov most azon csodálkozott, milyen hamar
észrevette őt Zverjev tanítványai között a vékonydongájú, hirtelenszőke
legényke, az elbűvölően szeszélyes és egyszersmind meglehetősen önhitt
ifjú Szkrjabin. Szása Szkrjabin nagyon különbözött a Zverjev kosztján
élő, így vagy úgy otthontalan gyerekektől, érződött mögötte a család, a
rendezett élet, a helyhezkötöttség. És milyen hamar fejtetőre állt ez a
nyugodt lelkivilág: az örökös nyughatatlanságtól űzött ember nem
evilágisága foglalta el a helyét, ami már nem is fér el a földi
koordináták között! Összemelegedtek a gyermekkor ködös messzeségében,
megsejtették a másikban saját örömüket és bánatukat, a művészi alkotás
vágyát, de egyszer csak hirtelen különvált útjuk, szétröppentek, mint az
összeütődött biliárdgolyók, alighogy észrevették a másik igazi alkatát.
Alighogy
megerősödött, megizmosodott ez a két gyerek, akaratuk ellenére két
ellenséges táborra szakították az orosz zenei világot. A művészetben
pályájuk töretlenül ívelt felfelé, mindegyik ostromolta és bevette a
maga magaslatait, mindegyik aratott győzelmeket, s szenvedett
vereségeket is — Rahmanyinov kegyetlenebbeket. Magánéletük másképpen
alakult. Szkrjabin-nak semmi érzéke nem volt a praktikus dolgokhoz, s ez
már megmutatkozott a konzervatóriumban is: életre szólóan összeveszett a
tüskés természetű, de amellett jámbor lelkű Arenszkijjal. s emiatt nem
végezte el a zeneszerzési tanszakot. Rahmanyinov elvégezte mind a
zeneszerzési, mind a zongora tanszakot, és Tanyejev és Korescsenka után
elnyerte a Nagy Aranyérmet. Szkrjabin csak zongorából kapott diplomát.
Szkrjabin
persze kiváló zongoraművész volt, de csak mint saját darabjainak
előadója, más zenéjét csak tanulóéveiben adta elő, később nem
vállalkozott ilyesmire, nem is vágyott rá. Rahmanyinovnak nagyszerű
természeti adottságai voltak: pompás fizikai erőnlét, erős, nagy kéz —
át tudott fogni vele másfél oktávot —, bámulatos volt a zenei
emlékezete, kiváló interpretációiban meg tudta őrizni markánsan
kifejezett egyéniségét. Szkrjabin mindebből semmivel sem dicsekedhetett
az egyetlen — hipertrófiás — egyéniség kivételével; parányi, gyenge keze
csapongva szálldosott a billentyűk fölött, nem tudta erőteljes, tömör
hanggal kitölteni a nagy hangversenytermet. S Szkrjabin teljesen
beletemetkezett saját világába, elzárkózott mindenki másnak a dalai
elől. És nem csodálatos, hogy Rahmanyinov a szegénységtől, az
otthonnélküliségtől haladt a jólét, a családi fészek felé, Szkrjabin
viszont elvesztette azt, amije pedig kezdetben megvolt: a fészket, a
gondtalanságot, a létbiztonságot.
Hangversenyeivel
káprázatos sikereket aratott mind Oroszországban, különösen Pétervárott
- vidéken jóval kevésbé ismerték -, mind külföldön, de leghőbb vágya az
volt, hogy komponáljon, s ne forgácsolja szét idejét koncertezéssel.
Ráadásul zongoraművészi programja igen szűk volt — önmagára
korlátozódott —, ez pedig kevés ahhoz, hogy tartós sikere legyen a
közönségnél. Komponálással pedig, mint ismeretes, nem lehet palotát
összehozni. Rahmanyinov ellenben hozzászokott, hogy „három végén égesse
gyertyáját". Mint zongoraművészt együtt emlegették Liszttel és Anton
Rubinstejnnal, mint karmester Nikischtől, Európa bálványától vitatta a
babérokat. De a zeneszerző Szkrjabint újítónak tartották, a zeneszerző
Rahmanyinovot ellenben tradicio-nalizmussal vádolták - nem tart lépést a
zenei nyelv megújulásával -, meg eklekticizmussal - ezzel a gyilkos
szóval bélyegezték meg mind Csajkovszkij szánalmas epigonjait, mind
pedig azokat, akik folytatták az orosz művészet fő vonulatát:
emberségét, lírizmusát, szellemi tisztaságát és a jövőbe vetett hitet,
amely átsüt minden fájdalmon és szomorúságon. A haladó szellemű diákság
nagyra tartotta Rahmanyinovot, Tavaszi vizeiben nemcsak a fiatal víz
csobogását hallotta, a Második zongoraversenyben pedig nemcsak a szív
fájó szomorúságát. De hát a diákok határozzák-e meg a zenei hírnevet? A
hírnév a köröktől, a szalonoktól és főleg a befolyásos kritikusoktól
függ. Pétervárott a tekintélyes Karatigin, Moszkvában pedig a nem
kevésbé harsány Szabanyejev dühödt buzgalommal rombolta Rahmanyinov
zenei épületét. A fiatal Szkrjabin romantikus hevületétől elvarázsolt
lelkek most önfeledten töltekeztek „hangvirágaival".
Rahmanyinov
fájdalmas tüskeként hordozta magában egy összeütközésük emlékét. Bár
tulajdonképpen nem is történt összeütközés. Szkrjabin kitért a vita
elől, ha egy kissé duzzogva is, de csaknem nagyképűen, annyira nem
érdekelte sem Rahmanyinov véleménye, sem a gyerekkori barát egész
zenéje. Rahmanyinov Szkrjabin és néhány muzsikus jelenlétében olvasta a
Prométheusz partitúráját. Az első akkord megrendítette szépségével, de
azután. . . „Milyen színű itt a zene?" - kérdezte gúnyosan a Tastiera
per lace (színklaviatúra - a zene színkísérete, amit Szkrjabin talált ki
- Ford.) láttán. „Nem a zene, Szergej Vasziljevics, hanem az
atmoszféra, ami körüllengi a hallgatót. Lila atmoszféra" - mondta erre
Szkrjabin sértett ajkbiggyesztéssel, mint egy botfülűnek, s becsapta a
partitúrát.
Szkrjabin,
eltérően fanatikus híveitől, nem vitatta Rahmanyinov jelentékeny
zeneszerzői tehetségét, éppen csak úgy érezte, hogy nincs szüksége a
zenéjére, bágyadtnak, élettelennek érezte. Szkrjabin a tüzet hozta az
embereknek, hogy megvilágítsa a jövőbe vezető utat, ahogy Prométheusz
tüze áthatotta az ifjú emberiség sötétségét. De a híres Prométheusz
szinte egyáltalán^nem ragadta meg Rahmanyinovot, legfeljebb néhány
taktusa... Rahmanyinov ugyanis ezt a két-három taktust - olykor jóval
többet is - megtalálta Szkrjabin minden művében, bármilyen távol álltak
is látszólag tőle. Nyilván a hivatásos zongoraművész szellemi
rugalmassága, sokoldalúsága és gyakorlata mutatkozott meg ebben, hiszen
egy zongoraművész akkor igazán művész, ha lángra tud gyűlni más tüzétől.
Ez volt az előnye, és ettől kínlódott a legtöbbet. Mert Szkrjabin nem
találta meg nála — és nem is próbálta megtalálni — ezt a két-három
taktust sem. Ám legyen, az új üstökösként feltűnt Prométheusz ne fogadja
el irányzatát, akár egész zenéjét se, de azért két nyomorult taktust
ajándékozhatott volna neki! Ez pedig gyötrelmes érzés. Ha az ember azt
tapasztalja, hogy ilyen erőteljes művészi alkat teljesen süket a
munkáival szemben, ez elbátortalanítja, s ami rosszabb, megfosztja
önbizalmától, s a legrosszabb esetben — öl.
Alighanem
effajta érzés késztette a dicsősége teljében levő Verdit, hogy
megpróbáljon találkozni Wagnerral. Nem arra törekedett, hogy
megnyugtassa a zenei világot, lecsillapítsa a szenvedélyeket, vagy hogy
más effajta etikai finomságokkal törődjön. Ő is meg akarta kapni a maga
két-három taktusát. Hisz a nagy Liszt, akinek a zenei tekintélye
vitathatatlan, milyen lelkesen nyilatkozott Verdi legtöbbet játszott,
legtöbbet énekelt, legnépszerűbb operájának, a Rigolettó-nak a
kvartettjéről. Miért képtelen erre Wagner?
...Amikor
Verdi kilépett a trattoriából Wagner levelével a zsebében, hirtelen
zápor támadt, ömlött az eső, mintha égi hordó nyílt volna ki a város
fölött. A zápor sűrű függönye egy pillanat alatt eltakarta az
épületeket, a lagúnákat, majd rögtön elvonult, s a tér visszakapta
eredeti körvonalait. Újból ragyogott a nap, a lagúnákban megemelkedett a
víz szintje, szétpukkant buborékok úszkáltak rajta, a járda és a
gondolakikötő közti keskeny, kockaköves úttesten kékesen csillogó tócsa
terült el. És amikor Verdi kilépett a szürke ponyvaeresz alól, a
közelben őgyelgő férfiak anélkül, hogy összebeszéltek volna, levették
esőköpenyüket, és befedték vele a tócsát, hogy Verdi be ne nedvesítse a
lábát. így tettek az orosz huszárok a szép asszonyok kedvéért, ezt
tették itt fiatal, javakorabeli és öreg férfiak egy másik idős férfi
kedvéért, aki megtanított nekik néhány szép dalt.
Verdi
szokásos mértéktartásával megköszönte a gesztust, és beült egy
gondolába. Bemondta a címet, a gondolás ellökte magát a mohlepte
lépcsőtől, és munkához látott. Úgy tett, mintha nem ismerte volna meg
Verdit, elnézett valamerre a messzeségbe, és dúdolni kezdte a mantuai
herceg áriáját. Verdi mosolygott, meghatotta az elismerés
kinyilvánításának ez a kedvesen naiv módja. Izgatott volt. Első ízben
érezte most, mennyire szüksége van a közelgő találkozásra. Mert hiszen
olykor önmagát ámítva úgy tett, mintha segíteni akarna Wagnernak a
fölösleges haragtól való megtisztulásban, s hozzá tervezett látogatását
szinte már-már jótékonysági cselekedetnek tekintette...
...Ezért
nem kell meglátogatni Szkrjabint. Minek?... Hogy kikönyörögje azt a
két-három taktust?... Szkrjabin egyáltalán nem olyan beteg, hogy sietni
kell ezzel. A látogatás ráadásul nyomasztóan hathat a betegre. Szkrjabin
utóbb még azt hiszi, hogy csakugyan haldoklik, ha valaki, aki már
régóta nem számít közeli barátnak, csak úgy ukmukfukk megjelenik. Aligha
hinné el, hogy gyengélkedése ennyire megindította Rahmanyinovot.
Szkrjabin minden légies elvontsága ellenére korántsem volt naiv,
együgyű. Inkább valami titkos számításra gyanakszik majd, arra gondol,
hogy látogatója valamit ki akar eszközölni a betegségtől legyengült
embertől. És Szkrjabin megajándékozza majd ezzel a két-három taktussal,
de hát annyira szüksége van erre a szánalomból fakadt adományra?... Nem,
nem látogatja meg Szkrjabint sem most, sem később, amikor majd felépül.
Büszkébb lesz, mint Verdi. Meg aztán nem is a büszkeségen fordul meg a
dolog. Maradjon az ember önmaga, ne várjon se segítséget, se helyeslést,
se megértést, bármennyire vágyik is rá.
Arra
sincs szüksége, hogy keresse a békét Szkrjabinnal. Nem úgy, mint a nagy
árnyak, akik elhessegethetetlenül üldözték egész nap, ők sohasem
ellenségeskedtek, soha össze nem szólglkoztak, nemhogy összevesztek
volna. Csendben tartották a barátságot, nem voltak terhére egymásnak.
Rahmanyinov még osztozott is Szkrjabinnal egyik diadalában, amikor a
Nemesi Gyülekezet Nagytermében Szkrjabin előadta nagyzenekarra írt
zongorversenyét az ő vezényletével.
Mindez így igaz. De az is tagadhatatlan, hogy kibékíthetetlen ellentétet támasztottak Oroszország zenei életében...
Guthejlja
könyvkiadójának ajtaja előtt türelmetlenül toporgott egy pár
hollófekete ló egy könnyű, kecses vonalú, tágas konflis előtt — nem is
lehetett egy napon említeni Pljujev kipingált batárjával. A magas bakon
szikár, simára borotvált arcú kocsis ült, mintha angol lett volna,
bőrzubbonyban és bársonynadrágban, s a nadrág szára be volt gyűrve a
kihajtott szélű, rövid csizmába. A két pompás arjoli paripa simára
kefélt szőre szinte vakítóan csillogott. A rudas szunyókált, dülledt
szemén reszketett a szemhéj, áttetszőén rózsaszínű, feszes füle
olykor-olykor megrezzent, mintegy jelezve a zajló élet neszeit, a
vezetékló meg a csüd fölött befáslizott lábát kecsesen előreemelve
óvatosan kapargatta az utcakövet, mintha húrt pengetne. Persze, a fogat
Kuszevickijé, aki nemrég csatolta Guthejlja cégét az Oroszországi
Zeneműkiadóhoz.
Kuszevickij
nejestül érkezett a fiókba, vagyis a milliomos Uskov lányával együtt.
Miután Kuszevickij feleségül vette a „Kőasszonyt" — legalábbis így
nevezték Natalija Konsztantyinovnát a rosszakarók, s alighanem közéjük
tartozott férje minden ismerőse —, ezt a mozdulatlan, hideg arcú
debellát, aki mintegy megdermedt a szépség küszöbén, a virtuóz nagybőgős
a leggazdagabb muzsikus lett nemcsak Oroszországban, hanem az egész
világon is. Kuszevickij mesterien bánt a mesés hozománnyal,
megalapította az egyik legnagyobb zeneműkiadót, és nagy pénzeket költött
saját továbbképzésére. Németországban a híres Artúr Nikisch vezetésével
karmesteri tanfolyamot végzett, és rövid idő alatt világklasszis lett
mint karmester. Kuszevickijben ritka véletlen gyanánt párosult a
rendkívüli tehetség a vaskövetkezetességű prakticizmussal, s ezzel
Nyekraszovra emlékeztetett. Az áthatolhatatlan és hideg Kőasszony
segítette minden kezdeményezését, hozzáadta a maga üzleti
leleményességét, a mértéktartó nagyvonalúságot és a kissé közönséges
merevséget, ami alighanem az oka volt annak, hogy Szkrjabinnal
szakítottak. Az asszony Rahmanyinovot sohasem bántotta, nyilván
hasznosnak tartotta a művészt mind az Oroszországi Zeneműkiadó működése,
mind férje szimfonikus hangversenyei szempontjából. A férj és a feleség
nagyon jól megértették egymást. Az egész világon, amelyet Natalija
Konsztan-tyinovna puszta megjelenésével hideg kővé változtatott, csak
egy emberi lény állt ellent a gonosz varázslatnak, s maradt eleven és
tüzes: a férje. Natalija Konsztantyinovna szerette a férjét nehéz szíve
egészével, és ami a legmeglepőbb, a tehetséges, sokoldalú, sziporkázó
Kuszevickij is odaadóan szerette ezt a kőbálványt.
Rahmanyinov
éppen csak köszönt a kiadó alkalmazottainak, amikor a hátsó helyiségből
kipattant Kuszevickij kivörösödve, levegő után kapkodva, és már a
küszöbről kiáltotta olyan erővel, hogy megcsapta Rahmanyinov arcát forró
lehelete:
—
Hogyan történhet ilyesmi, Szergej Vasziljevics? Hát van isten az
égben?... Egy nagy. .. igen, igen, nagy zeneszerző belehal egy
jelentéktelen pattanásba, és az orvosok tehetetlenek! Nem tudják, nem
értik, tehetetlenek!... Itt már csak az ég segíthet! — És erős, barna
kezét megrázta a feje fölött. Az égieknek szánt kérlelő és fenyegető
mozdulat önkéntelenül merőben karmesteri kifejezéssé változott át.
Kiáltására
az iroda homályából kihőmpölygött Natalija Konsztantyinovna is,
mozdulatlanul megállt az ajtóban, s a nyílást ki is töltötte egészen.
Rahmanyinovnak végigfutott az agyán, hogy a Kuszevickij házaspár első
ízben észlelte ezúttal a milliók tehetetlenségét, s ezután undorító
gyengeséget érzett testében. A falnak dőlt.
— De hát hogy lehet... hogy lehetséges?.. . — nem akart mozdulni az állkapcsa.
—
Reggel voltam nála. Eszméletlen volt. Elküldtem hozzá az orvosomat,
konzíliumot hívattam össze. Nemrég beszéltem telefonon Szarancev
professzorral. Szkrjabint magához térítették, de kevés a remény.
Alighanem általános szepszis alakult ki... Hát mi ez, kérdezem én? —
üvöltötte Kuszevickij, s könny csillant meg a szeme sarkában.
— Menjünk haza — nyilatkoztatta ki Natalija Konsztantyinovna kőhideg hangon —, te megtettél mindent, amit lehetett.
—
De mit tudok én tenni? - nyögte Kuszevickij tehetetlenül. - Mit
tehetünk mi mindannyian? - és összegörnyedve, roggyantan, botorkálva
elindult az ajtó felé.
Az
alkalmazottak izgatottan tárgyalták Kuszevickij bejelentését.
Rahmanyinov nem figyelt rájuk, nem is értette, miről beszélgetnek. Fájt a
feje, nyilallást érzett a halántékában és a tarkóján, finom, mindenre
túlérzékeny hallása felmondta a szolgálatot. Aztán egyszer csak magához
tért, felocsúdott, köszönés nélkül kisietett a kiadóhivatalból, kocsist
fogadott és Szkrjabinhoz hajtatott...
A
palota, amelyet Wagner bérelt, a Rialto hídtól nem messze volt, s Verdi
jól ismerte ugyan Velencét, mégis csodálkozott rajta, hogy előbb nem
vette észre ezt a szép, bár alaposan megkopott épületet, amely Lombardo
szellemében készült. Kifizette a gondolást, elhárította segítségét,
könnyedén kiszökkent a gondolából, s elindult felfelé az idő hatására
megzöldült meredek márványlépcsőn. A kopott lépcsőfokok síkosak voltak a
zápor után. Élvezettel érzékelte terjedelmes, de engedelmes, izmos
testét, tudta, hogy mozdulatai ruganyosak és könnyedek, és ha Wagnernak
netán olyasmi jutna eszébe, hogy titkon meglesse vendégét, nagy
elkeseredésére nem fedezheti fel benne az aggastyán gyengeségének
nyomait. A hetvenesztendős Verdi erős, mint a kőszikla.
A
magas, faragott ajtó egyik szárnya nyitva volt, Verdi afelé indult, s
abban a pillanatban az egész ajtó szélesre tárult előtte.
A
fehér, púderos parókájú, előkelő lakáj hátrálva, mélyen hajbókolva
húzódott vissza előle a tágas előcsarnok félhomályába. Verdi belépett, s
azon nyomban zajtalanul, két inas termett mellette, hogy elvegye
köpenyét és barettjét. A fogadás teatralitása felvidította Verdit, meg
is nyugodott tőle.
—
Hozta Isten, signore Verdi! — hallatszott egy halk, kellemes hang, és
egy fekete ruhás, keskeny arcú, nagyon sápadt fiatalember hajolt meg
előtte kecses balettmozdulattal.
Verdinek
egy pillanatra úgy rémlett, hogy színjátékot rendeznek fogadására, és
örvendett, hogy így jelenik meg az élet a vár komor urában, de utána
rögtön rájött, hogy a fogadás szertartását komolyan veszik. Miért
kellett ez Wagnernak? Nem lett volna jobb, ha egyszerűen a vendég elé
siet, és megszorítja kezét? Persze, nem a gőg, nem az affektálás, nem is
a meglépés vágya mozgatta Wagnert. A koturnuszok lényéhez tartoztak, és
ráadásul igencsak el is keltek alacsony termetéhez. Isten legyen
bírája!... A fontos az, hogy most találkoznak, és ha valaki, Verdi most
majd megmutatja, hogy fel tudja olvasztani a keményfejű,
összeférhetetlen ember jegét. Azután pedig lesz, ami lesz, találkozásuk a
történelemé, a történelem pedig szeret pompázatos ruhákba öltözni. És
bár ő idegennek, egy kissé nevetségesnek tartja ezt a pompát, Wagnernak
igaza van a jövővel szemben. Hát érdekes lesz az eljövendő nemzedékek
számára, ha úgy találkoznak, mint két nyugdíjas péklegény?
Verdi
elindult fölfelé a lépcső vastag, bordó szőnyegén, s egymás után
nyíltak előtte az ajtók, mintegy mutatva, hogy merre tartson.
Gobelinekkel kibélelt félhomályos terembe érkezett. De Wagner itt sem
várta. Verdi elidőzött egy kicsit, gyönyörködött a falkavadászatot
ábrázoló, kitűnő francia gobelinek előtt. Senki sem jelentkezett, ment
hát tovább. Az ebédlőbe került, legalábbis erre vallottak a hosszú
tölgyfaasztalok, amelyeken ódon ezüst edények sorakoztak. A falakat
fegyverek, íjak, tegezek, vadászkürtök díszítették. Az ebédlő padlója
kőlapokkal volt kirakva, s Verdi léptei tompán, szomorúan visszhangoztak
a terem bénult csendjében.
Újból
kitárult egy ajtó, s Verdi belépett egy vérvörös szövettel kárpitozott
szobába. A szoba sarkaiban a padlóra állított órák nem jártak:
valamennyi öt perc múlva tizenkettőt mutatott.
Verdi
már bosszús volt a furcsa fogadtatás miatt. Érzékeny, olasz lelke
élvezte az ódon palota fenséges csendjét. Figyelme összpontosult,
ünnepélyesre hangolódott, nagyjátékot kínáltak neki, és ő elfogadta ezt a
játékot.
Kihúzta
magát, kifeszítette vállát, eltüntette ajkáról a mosolyt, s belépett a
következő terembe, amelynek közepén fekete kreppel bevont emelvény állt.
Az emelvényen egyszerű fakoporsó feküdt, benne pedig Wagner, örökre
megnyugodott nagy arca alabástromszerűen fehérlett. Megtartotta Verdinek
adott szavát, s Verdi most már élete utolsó napjáig találgathatja, mit
jelent ennek a találkozásnak félelmetes szimbóluma.
...
Rahmanyinov pedig egész lényével hitte, hogy Szkrjabin felépül. Az élet
nem ismeri a plágiumot, nem lop önmagától. Becsületesebb a művészetnél,
jobb az ízlése is, nem tűri a durva egyezéseket és az olcsó hatásokat.
Rahmanyinov annyira megnyugodott, hogy már-már szólt a kocsisnak, hogy
forduljon vissza, s csak azért nem tette ezt, mert nem állhatta a
következetlen, különcködő cselekedeteket.
Alighogy
átlépte Szkrjabin lakásának küszöbét, megcsapta a szerencsétlenség
levegője. Rossz ízű, nyomasztó csend fogadta, minden parányi nesz
kihívóan harsánynak tetszett benne; a csoszogás, az ajtók és a deszkák
nyikorgása, saját, óvatos köhintése, egy elszálló sóhaj;
szerencsétlenséget érzékelt orrával is — a szellőzetlen lakás áporodott
levegőjében gyógyszerek fanyar illata keveredett; szerencsétlenségre
vallott szemének is a rendetlenség, amely már az előszobában fogadta,
embereket látott az ajtóban, hirtelen tumultusba botlott a folyosón —
nem a háziak voltak, a sokaságot a rokonszenv közvetlensége hozta ide.
Rahmanyinov még az előszobában topogott, amikor a felbolydult lakás
fülledt zűrzavarában kivált, megvilágosodott és eltakart mindent két
alak — egy női és egy gyermeki. Rahmanyinov köszönt Szkrjabin
feleségének, Tatyjána Fjodorovnának és hirtelenében alig ismerte meg
Ariadnát, tízéves kislányát.
— Alekszandr Nyikolajevicsot szeretném meglátogatni — mondta Szkrjabinának. — Lehetséges?
— Alekszandr Nyikolajevics nincs itt.
— Bocsásson meg — jött zavarba Rahmanyinov. — Nekem azt mondták, beteg, fekszik. ..
— Alekszandr Nyikolajevics meghalt... Tessék — félrelépett, hogy beengedje Rahmanyinovot az ebédlőbe.
Teljes
hosszúságában kihúzott soklábú asztal állt a szoba közepén, rajta pedig
nem koporsóban, hanem mindjárt a fehér lepedővel letakart asztallapon
feküdt összeesve, kicsinyen Szkrjabin fekete öltönyben, keményített
ingmellel és nyakkendősen. A hímzett fejpárna egy kicsit megemelte kerek
fejét, látni lehetett gondosan fésült haját, pontosan olyan volt a
haja, mint gyermekkorában, amikor először lépett be Zverjev osztályába,
és önérzetes, vékony gyermekhangon bemutatkozott: Szkrjabin. A gyermeki
archoz most egyáltalán nem illett a hegyes szakáll és a felfelé
kunkorított bajusz.
Milyen
kicsiny és törékeny volt ez a szegény zenei Prométheusz, és milyen
büszke, önérzetes erő lakozott a gyenge testben! Úgy illett volna, hogy
odamenjen és megcsókolja az elhunytat, a szorosra zárt száját vagy
legalább tiszta, magas homlokát, de Rahmanyinov érezte, hogy képtelen
erre, még ha összeszedi is minden akaratát. Hányinger szorította a
torkát az egyszerű, többször elvégzett szertartás puszta gondolatára is.
És nem is undor miatt, isten őrizz! A halál még nem kezdte ki
Szkrjabint, egyáltalán nem változott meg, nem volt benne semmi
visszataszító, de úgy tűnt fel neki, hogy a szertartásos gesztusban van
valamilyen, az elhunytra nézve sértő hazugság. Lehetséges, hogy Verdi
megcsókolta a Wagner mellén összekulcsolt kezet, a zeneszerző sokat
dolgozott nagy kezét, de őt mégis hívták. Szkrjabin viszont nem hívta
őt, és létezése aligha jutott eszébe utolsó viaskodásának óráiban. Ha
megcsókolná Szkrjabint, azzal mintegy
elismerné,
hogy gyermekkori barátja végleg halott, menthetetlenül halott, olyan
halott, hogy nincs miért számolni vele. Szkrjabin pedig egyáltalán nem
volt és sohasem lesz halott és néma, és Rahmanyinov nem engedi meg
magának a szentségtörő csókot. De az özvegy és az árva valamit várt, ő
meg csak állt mint egy hideg szobor. Nem bírta elviselni a kislány
mozdulatlanul rámeredő, nagy, furcsán száraz szemét. Mintha követelt
volna tőle valamit... Rahmanyinov újból Szkrjabint nézte, a szeme
sarkával könnyen felmérte a szegényes berendezést, és a szerény bútorzat
minden szónál többet vallott használójának önzetlen, hősies életéről,
egy ember életéről, akit ilyen szokatlanul, ilyen értelmetlenül
kiterítettek az ebédlőasztalon.
Görcs
szorította el a torkát. Rahmanyinov ujjaival összemarkolta
ádámcsutkáját, és vakon kirohant az előszobába, onnan pedig az utcára.
De mesterkéletlen viselkedésével elnyerte a Szkrjabinhoz tartozó két nő,
az asszony és a gyermeklány bocsánatát.
Otthon
pedig megkérte feleségét, adja oda neki a Brockhaus lexikon „W" betűs
kötetét. A vetélytársak — a „V" meg a „W" — itt milyen sokatmondó
közelségbe kerültek egymással. Mindjárt kiderül, hogy Wagner Bayreuthban
vagy Münchenben vagy Weimarban halt meg, vagy valamelyik másik német
városban, és véget ér a káprázat. Ujja futott a sorokon. Richárd Wagner
élete utolsó éveit Bayreuthban töltötte, meghalt Velencében 1883.
február 13-án... Kiderül, hogy a „felhőkben járó bárány" nem fantáziáit,
az élet viszont egészen csapnivaló drámaírónak bizonyult...
... Rahmanyinov bejelentette, hogy Szkrjabin műveiből hangversenyt ad családja javára.
— Tudod, mire vállalkozol? — kérdezte a felesége, Natalja Alekszandrovna.
— Sajna, igen — felelte egyszerűen.
— Akkor tedd Isten segedelmével!...
Előre
számolt a rossz nyelvek fantáziálásának minden lehetséges változatával.
A Szkrjabin-hi-vők alighogy magukhoz tértek a megrázkódtatás után,
szándékát gesztusnak nyilvánították — mégpedig széles, szép,
kiszámított, fölösleges, nagyképű, olcsó gesztusnak, amely megalázza
Szkrjabin emlékét, méltatlan gesztusnak, amit el kell ítélni.
Rahmanyinov előre számolt ezzel, a rosszindulat és az emberi vakság
mégis fájt neki. Hiszen mindenki tudta, milyen siralmas anyagi
helyzetben hagyta hátra a családját Szkrjabin. Könnyű volt kitalálni,
hogy Szkrjabina fog játszani, csakis Szkrjabina, mert különben az özvegy
nem fogad el pénzt. De a kérdésnek ez a része valahogy senkit sem
érdekelt. Milyen alantas dolog az a pénz, amikor a szent művészetről van
szó! Ha az elhunyt zeneszerző végrendeletének önjelölt végrehajtói nem
értették, hogy miért kell neki Szkrjabint játszania, honnan érthetnék
meg azt, hogy Szkrjabint akar játszani.
Szkrjabin
zongoramuzsikája csak saját előadásában élt. „Utánozhatatlanul",
„istenien", „példátlanul" játszott — ezek Szkrjabin prókátorainak
kedvelt szavacskái. „Ujjai repültek a billentyűk fölött, szinte nem is
érintették őket.. . törékeny, repeső, áttetsző, szinte éteri húrokból
szőtt hangokat szültek..." Igen, mindez igaz. De Szkrjabin nincs többé,
zenéjének pedig élnie kell. És ő majd megmutatja, hogy Szkrjabin nem a
kanti Ding an sich, hogy más előadóművészek is beléje tudnak hatolni,
akiknek az egyénisége nem is hasonlít hozzá. Nem szabad fetisizálni
Szkrjabin rendkívüliségét, ezzel elsősorban neki magának ártanak. De
istenítői jobbnak látják, hogy bálványuk zongorája örökre elnémuljon,
mintsem hogy megelevenedjen és felhangozzék más keze alatt, kiváltképpen
Rahmanyinov erős ujjai alatt. Betokosodott, kegyetlen szektásság ez,
amely képes lenne másodszor is megölni Szkrjabint.
Rahmanyinov
nagy és bonyolult műsort állított össze, bevette Szkrjabin legjobb
zongoradarabjait. Előbb vidéken mutatta be a műsort, azután vitte a
moszkvai közönség ítélőszéke elé. A hangversenyt a Műszaki Múzeum
Nagytermében tartották. A Fantázia-szonáta előadásakor meglehetősen
hangos éneklésbe kezdett. Ez ritkán esett meg vele, de csak olyankor,
amikor ő és a zene egyetlen egésszé olvadt össze, s lelke
felmagasztosult. A játék végeztével azt mondta magában: játszani fogok
Szkrjabint.
A
hangverseny közben a számok után különös volt a taps — nem terjedt át
az egész teremre, hanem hol itt, hol ott csattant fel. Pisszegés is
hallatszott, ha itt-ott elhúzódott a taps. A szünetek alatt nem volt
csend, nem volt játék közben sem. Soha Rahmanyinov nem játszott még
ilyen náthás teremben. A torok- és orrhangok a székek nyikorgásával és a
lábak csoszogásá-val párosulva merev zajháttérré álltak össze. A
hangverseny a botrány szélén táncolt. Az előadás végén azután a
művészszobába menet megütötte a fülét:
— Ez nem Szkrjabin!...
— A védtelen halott megcsúfolása!...
— Kár, hogy nincs zenevédő egyesület!
Ezek
a moszkvaiak gorombán dolgoznak. De mintha hideg hó szaga csapná meg, a
finnyás péterváriak csoportját hallja. Halk, gyilkos szavakat
sziszegnek:
— Hol van az átszellemültség?
— .. .a szenvedély?
— .. .az éteriség?
De
hol vannak a jóindulatúak, miért hallgatnak, miért olyan bátortalanok
és észrevétlenek? A művészszobában összeverődtek barátai, kétértelmű,
jelentőségteljes képük és elsikló tekintetük viszolygást ébresztett
benne.
— Eltűnt az improvizációs jelleg, ami annyira jellemző Szkrjabinra. Az égből leszálltunk a földre...
— A légies formákat megkötötte az acélos ritmus. Katonai díszmenet, nem pedig tündér lebegése!...
„Mindezt
előre tudtam. Még mielőtt felhangzott volna az első akkord, már készen
volt a véleményük. Hallgatták volna inkább a zenét, mint belső hangjukat
— a pletykás ember hangját, amely egyre azt hajtogatja, hogy
Rahmanyinov sohasem fog behatolni Szkrjabin világába. És mi történik, ha
kiderül, hogy világaink egyáltalán nincsenek annyira elszigetelve
egymástól?... Képzeljétek el ezt a lehetőséget, és kezdjetek el
gondolkozni. De minek tegyetek magatokon ilyen nehéz erőszakot, a
megállapodottban, a maradiban sokkal egyszerűbb élni..."
Csodálatos,
hogy a nagydarab, tekintélyes és egyáltalán nem gyors mozgású férfi
hogyan tudott észrevétlenül eltűnni. Senki sem vette észre távozását.
Mindenkit annyira elfoglalt Rahmanyinov elutasítása, mindenki annyira
akarta hallani saját hangját, annyira égett a vágytól, hogy
nyilatkozhasson és meghallgattassék, hogy elengedték az „ünnepeltet".
Rahmanyinov
néhány hatalmas lépéssel a művészbejárónál termett, s ott gyászruhás
női alak vált el a faltól. A büszkeség vagy a szerénység nem engedte meg
Tatyjána Fjodorovnának, hogy bemenjen a művészszobába? Az ajtónál várt,
mint a hírneves maestro félénk tisztelője.
— Köszönöm magának — mondta Szkrjabina. — Nem kételkedtem nagylelkűségében, de ön sokkal többet tett annál.
Tatyjána
Fjodorovna egyenes, nyílt, bár nem nagyhangú ellenzője volt zenéjének.
Rahmanyinov rég tudta ezt, és ezért nem várt tőle sokat. Az asszony
megérezte saját szavainak hidegségét, amit Rahmanyinov is megsejtett.
—
Bocsásson meg... Olyan nehéz most összefüggően beszélnem... Soha nem
ismertem Szkrjabinnak ilyen zenéjét... Istenem, mennyi rejtett akarat
feszül benne! Köszönöm önnek.
Rahmanyinov elképedve, megindultán dünnyögte:
—
Nem, nem!... Én köszönök mindent önnek! Adjon isten boldogságot önnek!
— Eszébe jutottak a követelő, száraz nagy szemek. - Önnek és gyönyörű
kislányának! - És mélyen meghajolva elrejtette előle megvonagló arcát.
Mindenkinek
megvan a maga korszaka, a maga sikere. Szkrjabin özvegye, Tatyjána
Fjodorovna fenékig ürítette a neki jutott rövidke boldogságot. Ifjúságát
Prométheusz tüze perzselte, s végülre a szomorú alkony maradt. A drága
árnyékhoz hűséges maradva csendben kihunyt, nem sokkal élte túl férjét.
Ellenben Ariadna Alekszandrovna, a lánya, abban a félelmetes
boldogságban részesült, hogy a megszállt Franciaországnak megmutathatta
az orosz nő bátorságát. Mint az Ellenállás rettenthetetlen harcosa
hitleristák golyójától találva esett el.
Közöttünk
éltek ezek a nagyszerű, tiszta emberek. És eltávoztak. De milyen jó,
hogy voltak. És kinek mondjunk köszönetet ezért?...
S. NYIRŐ JÓZSEF fordítása
|
|
Andreaa Ferrason írta 1 napja a(z) KERKI-s élményeink - téged mi fűzött ehhez a moszkvai épülethez? fórumtémában:
Sprunki Game is an imaginative fan-made Incredibox mod ...
2048 Cupcakes írta 1 hónapja a(z) Hogyan hozhatunk létre saját weboldalt az internetes kereskedelemhez? fórumtémában:
https://earntodie.co
E-mail: ugyfelszolgalat@network.hu
Kommentáld!