Szeretettel köszöntelek a Oroszország és FÁK országok klub közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Oroszország és FÁK országok klub vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Oroszország és FÁK országok klub közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Oroszország és FÁK országok klub vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Oroszország és FÁK országok klub közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Oroszország és FÁK országok klub vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Oroszország és FÁK országok klub közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Oroszország és FÁK országok klub vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Kis türelmet...
Bejelentkezés
ELÖLJÁRÓBAN
A
Kaukázus hegységben van egy zord, festői vidék, az ezer szurdok és ezer
hegycsúcs vidéke — Dagesztán, ami annyit jelent: Hegyek Országa. De
Dagesztán nem csupán a hegyek országa, hanem, ahogy a régi arab
zarándokok írták: a népek hegye. Él egy legenda, mely szerint az egek
urának követe tömött zsákokkal megrakodva leszállt a bűnös földre. Ám
ezeket a zsákokat nem a mennyek malasztja és gyümölcsei dagasztották,
hanem nyelvek és tájszólások tömték degeszre. Ezen próféta, bejárván a
szárazföldeket, szétosztotta a népek közt a nyelveket. Azt beszélik,
amikor a dagesztáni sziklákhoz ért, váratlan baj történt, a próféta
megbotlott és lábát törte, mire felbőszülve kiborította zsákjából a
megmaradt nyelveket, és így szólott: „Osztozkodjatok magatok!"
Osztozkodtak is a dagesztániak, minden aulnak megvan a maga nyelve vagy
tájszólása.
Hazám
soknyelvűsége a múltban elszigeteltséget és elkülönülést okozott,
napjainkban azonban az eredetiség, színesség, sokoldalúság gazdag,
kimeríthetetlen forrásává lett, mert minden népnek, még a legkisebbnek
is, megvannak a maga egyedi vonásai, sajátos, csak rá jellemző színei,
amelyekkel a közös nyelv művésziességét gazdagítja. Az apró csillagok is
díszítik a fölöttünk ragyogó türkizkék eget.
„Minden
útnak megvan a maga keresztútja — mondják a hegyilakók — és minden
aulnak a maga gudekánja." Ahány aul, annyi gudekán is van az én hegyeim
közt. Gudekán — ez a hegyilakók kedvenc helye, ahol szabad idejükben
összegyűlnek, hogy agyonüssék az időt, megbeszélik, mi újság a világban,
megosztják örömeiket, bánataikat, felidézik az ősök bölcsességét, és
természetesen megvitatják napjaink eseményeit is. Az egyik aulban a
gudekán a susogó juhar dús koronája alatt van, a másikban a vidáman
csörgedező csermely vagy forrás partján, a harmadikban meg éppenséggel a
falusi temető falánál.
Ahány
aulban csak megfordultam — a Szalatavi hegyektől, a Hunzasz fennsíktól a
havas Sah-Dagig és a Sziragi csúcsokig -, annyiszor volt alkalmam
elüldögélni a hegyilakókkal, hallgatván jóakaratú és bölcs
beszélgetéseiket.
Ebben
a könyvben összegyűjtöttem azokat a mulatságos eseteket, példázatokat,
történeteket, amelyek az én hegyeim közt születtek a gudekánokon.
Tiszteletre méltó bölcsek ajkáról szálltak el, mint a természet
ékesítette tarkabarka pillangók, én pedig lecsaptam rájuk
toll-lepkefogómmal, könyvem fonalára fűztem őket, akár a hegyi módra
készült saslik nyársára a hús ízes darabkáit hagymával és paprikával
váltogatva. Ezek az elbeszélések népem ékesszólásának és bölcsességének
faszéndarabjain sültek ropogósra, neked pedig, szíves olvasó, csupán meg
kell ízlelned őket, és alkalomadtán megvendégelheted a barátaidat is.
CSEND ÉS SZITA
Ritkán
fordul elő, hogy csend telepszik a gudekánra, de ha mégis, akkor az
nyomasztó és kínzó. Az ott üldögélők emlékezetük mélyén kutatnak, nem
rekedt-e meg valahol, valamely zugában olyasmi, amivel el lehetne
indítani a beszélgetést, meglelni a szál végét, amellyel át lehet
csévézni az egész gombolyagot. De néha úgy tűnik, ugyanolyan könnyű
megtörni ezt a csendet, mint megríkatni a csecsemőt, a fenekére
paskolva. Ma is így történt a gudekánon. Szuhraj, Hamadar fia,
könyökével oldalba bökte elmélázó szomszédját, és hirtelen megkérdezte:
— Figyelj csak, Uszatij, van otthon szitád?
— Mi? — csodálkozik a szomszédja.
— Hát szita, érted, szita?
— Van, hát aztán?
—
Csak úgy kérdem, hogy beszélgessünk valamiről — felelte rá Szuhraj,
Hamadar fia. De alighogy kimondta ezt, az egyik tiszteletre méltó
bölcsnek nyomban a horgára akadt valami, és húzni kezdte a zsineget.
—
A szitával kapcsolatban, tiszteletre méltó bölcsek, elbeszélek nektek
egy érdekes históriát. Nekem az apám mesélte, éljen soká emléke, neki
pedig az ő apja, kinek neve örökkön éljen jeleseink neve között. Egyszer
a vén száklya egyik sarkában mindjárt a munkaasztal mellett
elszenderedett egy fáradt csizmadia, egyenest az árral a kezében.
Elaludt a szegény ember és különös álmot lát. Szárnyas angyal jelenik
meg előtte, és azt mutatja neki, hogy kinek mennyi földi boldogságot
mért ki a bölcs és mindenható Allah. A boldogság mércéje pedig a lyuk
volt a szitán. A legeslegkisebb, szemmel alig látható lyukacskára
mutatva így szólt az angyal: „Ez meg itt a te osztályrészed a
boldogságból." Figyelmesen méregette a szegény ember ezt az alig-alig
látható lyukacskát. „Miért ilyen kicsi? — gondolta a csizmadia. — Nem
lehetne vajon legalább egy icipicit kitágítani, hiszen mi másra van itt a
kezemben az ár?" És meg sem várva a választ, belebökte acélárját ebbe a
nyílásba.
Kiáltás hallatszott, a csizmadia fölpattant - kiderült, hogy a szegény ember álmában tulajdon orrát döfte át.
Bizony, tiszteletre méltó bölcsek, nehéz és igazságtalan idők járták akkoriban. Nehezen boldogult a szegény ember.
A RÉGI ÚTON
Találkozott
egyszer a régi úton két hegyilakó szegény ember. Egyikük Zilbacsiból, a
másikuk Gulatdiból való volt. Egyik hazafelé tartott az auljába, a
másik az aulból jött. Fáradtak és elcsigázottak voltak, letelepedtek a
csermely partján, és falatozni kezdtek a szikkadt kenyérből,
meg-megmártogatva előbb a vízben.
—
Siker kísérjen, messzire visz-e az utad? — kérdezi a zilbacsi a
gulatditól, igyekezvén minél jobban megforgatni szájában a falatot.
— Tifliszbe, panasszal a helytartóhoz.
— Bizony mondom, hosszú út áll előtted.
— Mit csináljak, testvér, már élni sem hagynak ezek a népnyúzók.
— És egyáltalán értesz a nyelvükön?
—
Ugyan már, szegény ember létemre hogyan értenék én az ő nyelvükön. A
földön immár, tisztelt barátom, összesen csak két nyelv maradt: a
szegények és a gazdagok nyelve, és bizony jócskán különböznek egymástól.
— Bizony, együtt érzek veled, testvér, de hát akkor hogyan adod elő neki a panaszodat?
—
Hát így... — és a messzi útra készülődő szegény ember elővett a
zsákjából egy élő, de megkopasztott, teljesen csupasz kakast. — Azt
mondom majd neki: „Tessék, mit művelnek velünk ezek az átkozott
népnyúzók." És megmutatom ezt ni. Azt hiszed, nem érti meg?
CSAKUGYAN IGAZ
Egy
bizonyos sziragi Habib, aki mindenfélét hallott rebesgetni a tarkamai
föld rendkívüli termékenységéről, személyesen akart megbizonyosodni
mindenről. Amint ereszkedett lefelé a Madzsalí szorosba, ömleni kezdett
az eső. Hosszú báránybőr subája átnedvesedett, elnehezült, úgy megnyúlt,
hogy a földet söpörte, és a meglepődött sziragi felkiáltott:
— Csakugyan igaz, hogy Tarkama az áldás földje. Itt még a subák is megnőnek!
Rövid
töprengés után Habib vadászkésével körös-körül levágta a „megnőtt"
subát, annak reményében, hogy a levágott darabokból majd kucsmát varr
magának. De amint hazaért a sziragi hegyekbe, észrevette, hogy a subája,
amely az úton jól megszáradt, alig fedi a térdét.
— A mi gyér földünkön pedig — állapította meg mélyet sóhajtva Habib —, az is megrövidül, ami Tarkamában megnőtt.
VOLT-E EGYÁLTALÁN FEJE?
Egyszer
egy őszi napon a dzsigitek hazafelé tartottak a vadászatról, és az úton
egy barlangra bukkantak. Gondolták, biztos róka lapul benne, és egyikük
bemászott a barlangba. De a barlangban nem róka, hanem medve lakott, és
kitekerte a vakmerő dzsigit nyakát. A barátai kihúzták a dzsigit testét
a barlangból, és mivel nem találtak rajta fejet, töprengeni kezdtek:
— Volt-e neki egyáltalán feje?
Töprengtek,
töprengtek, de sehogy sem tudtak egységes, határozott álláspontra
jutni. Hazatértek az aulba, és a szerencsétlenül járt ember feleségéhez
fordultak :
— Volt-e feje? — kérdezték a feleségétől. Az asszony így válaszolt:
— Hogy volt-e feje, azt nem tudom, de emlékszem, hogy minden második évben vettem neki kucsmát.
MENNYEI ELEDEL
Száz
év óta tartott a gyűlölködés. A vérbosszú majd minden férfit
elpusztított a két nemzetségből, csak ketten maradtak életben. Egyikük
hosszú keresés után utolérte a másikat egy erdő szélén: amaz éppen
néhány juhot legeltetett, és a három lábon álló vas lapon
kukoricalepényt sütött.
— Jöttem, hogy megöljelek! — mondta az erdőből érkezett.
— Ölj meg! — válaszolta a tűznél ülő. — Igyekezz szíven találni, hogy egy pillanat alatt érjen utol a halál.
Az
első nem hallgatta tovább, puskájával egyenesen a szívét vette célba,
de a tűznél ülő hirtelen maga elé tartotta a tenyerét, megálljt intve. A
vérbosszút forraló férfi puskával a kezében gúnyosan kiáltotta:
— Nicsak, berezeítél? Nem tudtam, hogy ennyi éven át nem igazi férfit, hanem gyáva nyulat üldöztem. Itt a fegyver, lőj rám.
—
Ne siesd el, nem arról van szó. Csak látod, sül a lepény, meg akartam
fordítani. Azzal nagy nyugalommal megfordította a lepényt, és
hozzátette:
—
Tudod, szomszéd, megölni egymást még ráérünk, gyere, ebédeljünk meg
utoljára. Megsütni ilyen lepényt, és meg sem kóstolni juhsajttal, amíg
még forró, nagy vétek. Én nagyon szeretem, hát te?
— Mennyei eledel, azt mondom... de ...
— A „de" majd aztán, kedves barátom... Ülj le, légy a vendégem.
Lám,
hát ezért tartják ilyen nagy becsben a hegyek közt a vendégszeretetet.
Úgy mondják, attól a kukoricalepénytől fogva kezdődött a barátság a két
nemzetség között.
AMIKOR A KUCSMA BECSESEBB A FŐNÉL
A
családban nagy vihar tört ki. A dühös férj ostorral akarta móresre
tanítani a feleségét, de amikor a magasba emelte a kezét, megszólalt az
asszony:
— Csak próbáld meg. Ne hidd, hogy árva vagyok.
—
Mi? — a férj ugyancsak elcsodálkozott, hogy a felesége ellen mer
szegülni. — Én valahogy nem hallottam, hogy bárki is kikelt volna a
sírjából a rokonaid közül! Kire számítasz?
—
A szovjethatalmat hívom segítségül! — vágta rá fenyegetően az asszony.
Ugyanannak a napnak az estéjén a férj, aki méltóságteljesen viselte
kucsmáját, a gudekánon panaszt tett a dzsamaatának:
—
Én, tiszteletre méltó bölcsek, sok mindenben egyetértek a
szovjethatalommal, no de hogy egyenlő jogokat adott az asszonyoknak is,
abba sehogy sem tudok belenyugodni. Ma tiszteletet követel a feleség,
holnap szerelmet kér, holnapután így szól: „Kötelességed a tenyereden
hordanod", aztán... egy szempillantás se telik bele, fölibéd kerekedett.
Nem, testvéreim, ezt képtelen vagyok elviselni!
Azt
beszélik, elment ez a férj, és egy szikláról a mélységbe vetette magát.
Akkortájt született a hegyek közt ez a szólásmondás: „Lám, hová vezet,
ha a kucsma becsesebb a főnél."
A KÉT KOPONYA
Egy
sziragi hozott a múzeumnak egy koponyát, és elmagyarázta, hogy ez a
neves énekes, Candalaj koponyája, aki dalaival híressé tette a Sziragi
hegyeket. A múzeum elfogadta a koponyát, a ritka régészeti lelet
birtokosának pedig pénzjutalmat adott. Eltelt vagy hét év, és ugyanaz a
hegyilakó ismét megjelent a múzeumban egy másik koponyával.
— Kinek a koponyája? — kérdezte a múzeum munkatársa.
— A neves énekesé, Candalajé — jelentette ki a sziragi.
— Hát ez meg hogy lehetséges — csodálkozott a múzeum munkatársa. — Hiszen te már egyszer elhoztad nekünk az ő koponyáját!
— Igen. De az az énekes fiatalkori koponyája volt, ez pedig már az öregkori - magyarázta szemrebbenés nélkül a sziragi.
ABDULLA
Egyszer egy népszerű kumik költőhöz fiatalemberek fordultak a következő kérdéssel:
— Mélyen tisztelt Abdulla, legyen szíves, mondja el nekünk, hogyan születnek a versek?
— Honnan tudjam? — ráncolta a homlokát Abdulla.
— De hisz ön költő!?
— Hát aztán.
— De mégis, hogyan születnek a versek?
—
Pucéran, mint a gyerekek, igen, igen, pucéran — dörmögi Abdulla —,
aztán varrók nekik ruhát, hogy elfedjem szégyenletes meztelenségüket,
aztán járni tanítom őket, kézen fogva vezetgetem, tanítgatom, pallérozom
az elméjüket, végül kibocsátom őket az emberek közé. Tessék, kérdezzék
meg őket, ha hálásak nekem, a szülőatyjuknak, az azt jelenti, hogy
vers-gyermekeim sikerültek.
ELHATÁROZÁS
A
hegyi pihenőn a forrásnál találkozott két hegyilakó; az egyik egy
lovas, a hegyekből jött le, a másik gyalogszerrel tartott hazafelé az
auljába. Szerény vacsorájuk közben beszédbe elegyedtek.
— Találd ki, mire határoztam el magam — szólalt meg az, aki kicsapta a lovát a rétre legelni —, és neked adom a lovamat.
—
Elválsz a feleségedtől és otthagyod az ault... — felelte gondolkodás
nélkül a gyalogos, aki zsákokkal a vállán tartott a hegyekbe.
— Fogd a lovat.
— Eltaláltam?
— Nem.
— Akkor miért adod nekem a lovad?
— A pompás ötletért — válaszolta a másik, azzal kezet nyújtott neki, és átadta a lova kötőfékjét.
|
|
Andreaa Ferrason írta 1 napja a(z) KERKI-s élményeink - téged mi fűzött ehhez a moszkvai épülethez? fórumtémában:
Sprunki Game is an imaginative fan-made Incredibox mod ...
2048 Cupcakes írta 1 hónapja a(z) Hogyan hozhatunk létre saját weboldalt az internetes kereskedelemhez? fórumtémában:
https://earntodie.co
E-mail: ugyfelszolgalat@network.hu
Kommentáld!